<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Alberto Ferrer Blog &#187; Account</title>
	<atom:link href="http://albertoferrer.com/blog/tag/account/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://albertoferrer.com/blog</link>
	<description>Things I think about</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Feb 2010 15:33:41 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Account Management or Client Service</title>
		<link>http://albertoferrer.com/blog/2007/08/01/account-management-or-client-service/</link>
		<comments>http://albertoferrer.com/blog/2007/08/01/account-management-or-client-service/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Aug 2007 23:04:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Ferrer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agency Business]]></category>
		<category><![CDATA[Account]]></category>
		<category><![CDATA[Agency]]></category>
		<category><![CDATA[Client]]></category>
		<category><![CDATA[Management]]></category>
		<category><![CDATA[Service]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://albertoferrer.com/blog/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[

You say “toh-MAY-toh” and I say “toh-MAH-toh,” the song exclaims, suggesting that it’s the same thing simply pronounced a little differently in each instance. Does a similar dynamic apply in the ongoing debate of Account Management versus Client Service? As I understand it, this is not a matter of simple semantics. It is a deeper [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="entry-content">
<div class="entry-body">
<p>You say “toh-MAY-toh” and I say “toh-MAH-toh,” the song exclaims, suggesting that it’s the same thing simply pronounced a little differently in each instance. Does a similar dynamic apply in the ongoing debate of Account Management versus Client Service? As I understand it, this is not a matter of simple semantics. It is a deeper discussion about what we do as agency folks.</p>
<p>Client Service is the older of the two terms and has been used for generations. I was part of the Client Service department when I started in the agency business many years ago. The term is easy to understand (“it’s the people who work with the clients”) and tried and true. It focuses on the client.</p>
<p>At the same time, there are those who see a more negative meaning here. They feel that the term connotes subservience (the “service” part of the term makes many an account person bristle) and a “jump!” “how high?” mentality that is not the reality in business today. They believe that today account managers lead client businesses and thus they need a term that more accurately reflects that: Account Management.</p>
<p>Account Management is a newer term that focuses on the account versus the client. It drives home the point that account people manage the client business rather than servicing anyone or anything. It’s perhaps a stronger term.</p>
<p>However, some people believe the term suggests that it’s taking the people out of the equation and that account managers are all about the business and not about the softer side. They feel the term connotes an arrogance about the account manager (we know what’s important, the account) versus giving clients their due.</p>
<p>And of course there’s the hybrid Account Service term, which perhaps means that we provide service to an account. Not loving that one.</p>
<p>To me, it really isn’t about the name. It’s about what’s behind it. In my opinion, we need a little account management and a little client service. My view, and what I tell my teams, is that we need to do both.</p>
<p>We need to do Account Management. That is, we need to manage the client’s business. We need to manage their account, get the work done, lead the process, etc. That’s the nuts and bolts part.</p>
<p>We also need to do Client Service. At the end of the day, agencies are in the service business where clients pay the bills. And by clients I mean human beings. These are the folks with whom we interact every day, the folks who approve (or not) our briefs, our work, and our fees. We need to provide service to them, to be a resource to them, to be nice and engaging to them, to be accommodating and sympathetic. You get the point.</p>
<p>Clients hire and fire agencies both for the quality of the work and for the human element of the relationship (among other factors). Therefore, having a strong relationship with both the account (the business) and the client (the people) is critical.</p>
<p>The best work done by arrogant jerks will get you fired just as crappy work done by the nicest most accommodating people in the world will. The challenge is balancing both in a way that the client feels listened to, understood, and valued as a person and contributing member of the team, while managing the business as passionately as if it were your own.</p></div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://albertoferrer.com/blog/2007/08/01/account-management-or-client-service/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More Grammar Help: Homophones</title>
		<link>http://albertoferrer.com/blog/2007/06/15/more-grammar-help-homophones/</link>
		<comments>http://albertoferrer.com/blog/2007/06/15/more-grammar-help-homophones/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 01:52:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Ferrer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Account]]></category>
		<category><![CDATA[Creative]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://albertoferrer.com/blog/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[Homophones are words that sound alike but are spelled differently (and have different meanings). These words are commonly misused (one used instead of the other). Here are some examples. Well, not all these examples are true homophones (for example, the last pair), but they’re still commonly misused.
loose: Not tight, fastened, contained, or restrained.
Correct: The chimney [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Homophones are words that sound alike but are spelled differently (and have different meanings). These words are commonly misused (one used instead of the other). Here are some examples. Well, not all these examples are true homophones (for example, the last pair), but they’re still commonly misused.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>loose</strong></span>: Not tight, fastened, contained, or restrained.<br />
<span style="color: green;">Correct</span>: The chimney has a few loose bricks. My shoes are too loose.<br />
<span style="color: red;">Incorrect</span>: If we don’t try harder, we’ll loose the race.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">lose</span></strong>: To fail to win. To rid oneself of. Misplace.<br />
<span style="color: green;">Correct</span>: I always lose my car keys. I want to lose ten pounds by summer.<br />
<span style="color: red;">Incorrect</span>: That shirt was too lose on me.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">stationary</span></strong>: Not moving. Not capable of being moved. Unchanging.<br />
<span style="color: green;">Correct</span>: At the gym I usually ride the stationary bike for cardio exercise.<br />
<span style="color: red;">Incorrect</span>: We bought some nice birthday cards at the stationary store.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">stationery</span></strong>: Writing paper and envelopes. Writing materials and office supplies.<br />
<span style="color: green;">Correct</span>: The artist designed new school stationery.<br />
<span style="color: red;">Incorrect</span>: As I walked by him, I noticed he was completely stationery, just standing there.<br />
<strong></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">compliment</span></strong>: An expression of praise, admiration, or congratulation. Good wishes.<br />
<span style="color: green;">Correct</span>: Please extend my compliments to your parents on their anniversary.<br />
<span style="color: red;">Incorrect</span>: These chairs compliment the room beautifully.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">complement</span></strong>: Something that completes, makes up a whole, or brings to perfection.<br />
<span style="color: green;">Correct</span>: This slice of lime is the perfect complement for my diet soda.<br />
<span style="color: red;">Incorrect</span>: I’ve received many complements on my new outfit.<br />
<strong></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">allot</span></strong>: To parcel out, distribute, or apportion. To allocate.<br />
<span style="color: green;">Correct</span>: We will allot 30 minutes to each speaker on the panel.<br />
<span style="color: red;">Incorrect</span>: I really like her allot.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>a lot</strong></span>: Very many, a large number. Very much.<br />
<span style="color: green;">Correct</span>: A lot of people are coming to the party.<br />
<span style="color: red;">Incorrect</span>: They will a lot the land to the homesteaders.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://albertoferrer.com/blog/2007/06/15/more-grammar-help-homophones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Words in Plural and Singular</title>
		<link>http://albertoferrer.com/blog/2007/06/13/words-in-plural-and-singular/</link>
		<comments>http://albertoferrer.com/blog/2007/06/13/words-in-plural-and-singular/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jun 2007 01:26:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Ferrer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Account]]></category>
		<category><![CDATA[Creative]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://albertoferrer.com/blog/?p=87</guid>
		<description><![CDATA[There are words in English with singular/plural combinations that are a little different from the usual “add an ‘s’ at the end” approach. These words are commonly misused (the singular used for the plural or vice versa). Here are some examples:
criterion (singular): A standard, rule, or test on which a judgment or decision can be [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There are words in English with singular/plural combinations that are a little different from the usual “add an ‘s’ at the end” approach. These words are commonly misused (the singular used for the plural or vice versa). Here are some examples:</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">criterion</span></strong> (singular): A standard, rule, or test on which a judgment or decision can be based.<br />
<strong><span style="text-decoration: underline;">criteria</span></strong> (plural): Standards, rules, or tests on which a judgment or decision can be based.</p>
<p><span style="color: green;">Correct:</span> He has a very specific criterion (fat content) for selecting his lunch.<br />
<span style="color: green;">Incorrect:</span> I have five criterions that I’ll use to judge your performance.<br />
<span style="color: green;">Correct:</span> He has three very important criteria for determining who the agency will be: chemistry, category experience, and creative.<br />
<span style="color: red;">Incorrect:</span> I have five criterias that I’ll use to judge your performance.<br />
<span style="color: red;">Incorrect:</span> I have just one criteria to determine what to do after work.<br />
<strong></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">medium</span></strong> (singular): A channel of communication.<br />
<strong><span style="text-decoration: underline;">media</span></strong> (plural): Channels of communication.</p>
<p><span style="color: green;">Correct:</span> Radio is the most-indicated medium for this campaign.<br />
<span style="color: red;">Incorrect:</span> Radio is the most-indicated media for this campaign.<br />
<span style="color: green;">Correct:</span> Radio and Television are the media that will give us the best combined delivery.<br />
<span style="color: red;">Incorrect:</span> Radio and Television are the mediums that will give us the best combined delivery.<br />
<strong></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">datum</span></strong> (singular): A piece of information.<br />
<strong><span style="text-decoration: underline;">data</span></strong> (plural): A set of information.</p>
<p><span style="color: green;">Correct:</span> Household Income is the one datum that is missing from this chart.<br />
<span style="color: red;">Incorrect:</span> Household Income is the one data that is missing from this chart.<br />
<span style="color: green;">Correct:</span> Household Income is the one piece of data that is missing from this chart.<br />
<span style="color: green;">Correct:</span> All the data point to the fact that this segment is the correct one to target.<br />
<span style="color: red;">Incorrect:</span> All the datas point to the fact that this segment is the correct one to target.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://albertoferrer.com/blog/2007/06/13/words-in-plural-and-singular/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Common Grammar Mistakes</title>
		<link>http://albertoferrer.com/blog/2007/06/12/common-grammar-mistakes/</link>
		<comments>http://albertoferrer.com/blog/2007/06/12/common-grammar-mistakes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jun 2007 01:10:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Ferrer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Account]]></category>
		<category><![CDATA[Creative]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://albertoferrer.com/blog/?p=85</guid>
		<description><![CDATA[Mute/Moot (Point)
The first (rhymes with “cute”) means [a] unable to speak or vocalize, [b] one who is incapable of speech, or [c] to soften or muffle the sound of. The second (rhymes with “boot”) means [a] without significance, having been previously decided or settled, or [b] of no practical importance, irrelevant. You can set your [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Mute/Moot (Point)</span></strong><br />
The first (rhymes with “cute”) means [a] unable to speak or vocalize, [b] one who is incapable of speech, or [c] to soften or muffle the sound of. The second (rhymes with “boot”) means [a] without significance, having been previously decided or settled, or [b] of no practical importance, irrelevant. You can set your TV set to mute in order to answer the phone. You can also stop discussion of something already resolved, since it’s a moot point (for example, it’s a moot point whether the chicken or the egg came first).</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Of or Have</strong></span><br />
As in “<span style="color: red;">You should of been there</span>” rather than the correct “<span style="color: green;">You should have been there</span>.” The first one is a preposition and the second one is a verb. Because they sound similar when used in a sentence like that, they’re often used incorrectly.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Its or It’s</strong></span><br />
The first is an adjective, the possessive form of the pronoun “it.” The second is the contraction for “it is” or “it has.” In usage, you would say “It’s terrible that a polar bear has to die because its habitat is melting due to global warming.” If you can’t substitute “it is” or “it has,” then you should write “its.”</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Whose or Who’s</strong></span><br />
The first is an adjective, the possessive form of the pronouns “who” or “which.” The second is a contraction of “who is” or “who has.” In usage, you would say “He is a man whose power has greatly eroded but who’s still captured the hearts of many.”</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Site or Sight</span></strong><br />
The first refers to a place, a location, a setting, a website. The second refers to the ability to see, or the act of seeing, or something seen or worth seeing, or the foreseeable future. In usage, you would say “The fight over the site of the new shopping mall looks like it has no end in sight.”</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Irregardless or Regardless</span></strong><br />
The second is an adjective that means “unmindful” or “heedless” or an adverb that means “in spite of everything” or “anyway” (for example “This old car continues to run regardless of how old it gets”). The first simply does not exist.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Irrespective or Respective</strong></span><br />
The first, an adjective, is an archaic version of “regardless” (see above). It also means “characterized by disregard; heedless.” Regardless is the preferred word choice in common usage. The second, another adjective, means “relating to two or more persons or things regarded individually” or “particular.” In usage, you would say “Both Batman and Superman are successful in their respective fields.”</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Status Quo or Quid Pro Quo</strong></span><br />
The first is a noun that means “the existing condition or state of affairs” or simply said, “the way things are now.” The second means “an equal exchange or substitution” and is commonly used in a context of “you scratch my back and I’ll scratch yours” or “you do this for me and I’ll do that for you.”</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Condemn or Condone</strong></span><br />
Both are verbs. The first means to “express strong disapproval of” or “to pronounce judgment against” or “to declare unfit for use,” among similar others. In usage you’d say “This old building was condemned” and “The charitable organizations condemned the needless waste of food and water” and “Ken Lay was condemned to 200 years in prison.” The second is quite different, meaning “to overlook, or disregard (an offense) without protest.” In usage, you’d say “Failure to protest the immigration policy may imply willingness to condone it.”</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Effect or Affect</span></strong><br />
The first can be a noun (meaning “a result”) or a verb, while the second can also be a noun (with the stress on the first syllable, meaning “a feeling or emotion”) or a verb (with the stress on the last syllable). The most confused pair is effect and affect as verbs because they’re similar. Effect as a verb means “to bring about, to bring into existence, to produce a result” and affect means “to have an influence in, to impact something.” Thus the sentence “These measures may affect savings” implies that the measures may reduce savings that have already been realized, whereas “These measures may effect savings” implies that the measures will cause new savings to come about. Both are correct, but their meanings are different and their usage can be tricky.</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">I Couldn’t Care Less or I Could Care Less</span></strong><br />
The first means “to be completely indifferent.” In usage, you would say “Wear whatever you like; I couldn’t care less.” Around 1960 people started using “could” instead of “couldn’t” and today both are frequently used. The second one, however, means the opposite of the first.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Tone or Tonality</strong></span><br />
The second is a noun that means “an arrangement of seven tones built on a tonic key” or “the arrangement of all the tones and chords of a composition.” It also means “the interrelation of the tones in a painting.” The first also has musical and painting-related meanings, but adds the following non-musical ones: “manner of expression in speech or writing.” In usage you would say “The tone of this ad should be upbeat and positive.” The word tonality doesn’t really apply to written or spoken word so you should use the word tone when referring to (for example) tone and manner of advertising.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Mnemonic or Pneumatic</strong></span><br />
The first means “something that is used as an aid in remembering” (like making up a sentence to remember the planets of the solar system (in order from the sun) in which the first letter of each word is the first letter of the planet’s name: My Very Eager Mother Just Sewed Us Nine Pajamas). The second means “something relating to air or other gasses” (like a pneumatic drill).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://albertoferrer.com/blog/2007/06/12/common-grammar-mistakes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liberally Borrowing from Dean</title>
		<link>http://albertoferrer.com/blog/2007/05/23/liberally-borrowing-from-dean/</link>
		<comments>http://albertoferrer.com/blog/2007/05/23/liberally-borrowing-from-dean/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 May 2007 00:23:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Ferrer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Account]]></category>
		<category><![CDATA[Creative]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://albertoferrer.com/blog/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[I was reading the May 14, 2007 issue of DM News the other day and happened upon an article by Dean Rieck. The article is called “A Copywriter’s spin on ‘The Elements of Style’” (Dean is a copywriter by trade, you see). Since I’m interested in good writing, I decided to take a look and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was reading the May 14, 2007 issue of <a href="http://www.dmnews.com"><em>DM News</em></a> the other day and happened upon an article by Dean Rieck. The article is called “A Copywriter’s spin on ‘The Elements of Style’” (Dean is a copywriter by trade, you see). Since I’m interested in good writing, I decided to take a look and found that what he preached was not only useful to the DM copywriter, but also the the account person.</p>
<p>So here are his tips, with my editorial thrown in. By the way, the article really should have been called “A Copywriter’s Spin on <em>The Elements of Style</em>” since, as everyone knows, book titles should be set in italics. But I digress.</p>
<ol>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Put The Reader First</span>.</strong> This tip simply reminds the writer to mind his or her reader. Focus on what you want to communicate and to whom, then do so clearly. Overall, you should ask yourself if the writing clearly communicated to the intended audience in the most relevant, clear, and effective way possible.</li>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Organize Your Thoughts</span>.</strong> This is a no-brainer, of course, but so often forgotten. I’ve seen many people at all levels just start writing. Some start up PowerPoint and start drafting a deck, for example. You should have (at least in your head) at least an outline of what you’re going to communicate and arrange your thoughts accordingly before you put fingers to keyboard.</li>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Use Short Paragraphs</span>. </strong>This also is not that difficult and it’s related to the one preceding it. Shorter paragraphs, driven by good organization, are easier to consume and understand. They also force you to be efficient with your writing. Try to keep your prose chunked to small paragraphs.</li>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Use Short Sentences</span>.</strong> Same as above. Try to keep sentences short and tight, with one clear thought. It will make it easier for your readers to follow your writing.</li>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Be Specific</span>.</strong> Why say the shoot will take several days when you know it will take four days? Why quote the client “about $10M” if you know it&#8217;s actually $9,765? If you know the specifics, use them (you know you’ll have to do it later anyway).</li>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;">Be Clear</span>.</strong> I know this sounds redundant, but it deserves its own point. If what you’re thinking in your head doesn’t make it unscathed into your reader’s head, you have not achieved your objective. Look critically at what you write (before pressing “Send”) and edit yourself ruthlessly. If it’s not as clear as it can possibly be, rework it.</li>
</ol>
<p> A very good and short book on writing that everyone should own is <em>The Elements of Style</em> by Strunk and White and it’s available from Amazon <a href="http://www.amazon.com/Elements-Style-Fourth-William-Strunk/dp/020530902X">here</a> for under ten bucks, last time I checked.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://albertoferrer.com/blog/2007/05/23/liberally-borrowing-from-dean/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Information Freedom</title>
		<link>http://albertoferrer.com/blog/2007/05/18/information-freedom/</link>
		<comments>http://albertoferrer.com/blog/2007/05/18/information-freedom/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 23:43:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Ferrer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Managing]]></category>
		<category><![CDATA[Account]]></category>
		<category><![CDATA[Agency]]></category>
		<category><![CDATA[Client]]></category>
		<category><![CDATA[Management]]></category>
		<category><![CDATA[Organization]]></category>
		<category><![CDATA[Service]]></category>
		<category><![CDATA[Team]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://albertoferrer.com/blog/?p=76</guid>
		<description><![CDATA[When I was working at Leo Burnett as an AAE, I thought quite highly of myself. There I was, making $16,000 per year, working on the prestigious Procter &#38; Gamble business. I had my very own cubicle, my very own key to come in and out of the office (no access cards back then), and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When I was working at <a href="http://www.leoburnett.com">Leo Burnett</a> as an AAE, I thought quite highly of myself. There I was, making $16,000 per year, working on the prestigious Procter &amp; Gamble business. I had my very own cubicle, my very own key to come in and out of the office (no access cards back then), and my own extension (no direct lines back then). I even had use of the three IBM PCs that were available to the Client Service department. I thought I had it made. I also thought I knew everything.</p>
<p>It got to the point that I thought I knew more than my boss, the Account Supervisor on the business. I ran my projects well, with not a ton of supervision, and usually with no issues. I even had some minor client contact and did not embarrass myself or the agency. I thought that I was indispensable. And that&#8217;s when it started.</p>
<p>I began to keep my boss just a little less informed than normal, and give her information just a little later than before. I started sharing less, less often, and later. I was the keeper of the information. I had the knowledge. She didn&#8217;t. Knowledge is power, they say, so I was powerful. I continued like that for a while, almost walking on air intoxicated by my perception of power. I was like the squirrel stashing away nuts for the winter, storing away information so that I could sound smart or knowledgeable (more up to speed or up to date than my boss, even) if anyone asked anything.</p>
<div>
<div id="attachment_77" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img class="size-medium wp-image-77" title="hoarding_squirrel" src="http://albertoferrer.com/blog/wp-content/uploads/2009/02/hoarding_squirrel-300x227.jpg" alt="Hoarding makes your cheeks floppy" width="300" height="227" /><p class="wp-caption-text">Hoarding makes your cheeks floppy</p></div>
</div>
<p>Then it happened. We had a problem. A big problem. A big client problem. It was traced back to part of my work, to things that I managed. Things that I had been managing myself without sharing as much with my supervisor. All of a sudden, all eyes were upon me. Lots of questions were asked <span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">“</span>how could this happen?<!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves /> <w:TrackFormatting /> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF /> <w:LidThemeOther>EN-US</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:SplitPgBreakAndParaMark /> <w:DontVertAlignCellWithSp /> <w:DontBreakConstrainedForcedTables /> <w:DontVertAlignInTxbx /> <w:Word11KerningPairs /> <w:CachedColBalance /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math" /> <m:brkBin m:val="before" /> <m:brkBinSub m:val="&#45;-" /> <m:smallFrac m:val="off" /> <m:dispDef /> <m:lMargin m:val="0" /> <m:rMargin m:val="0" /> <m:defJc m:val="centerGroup" /> <m:wrapIndent m:val="1440" /> <m:intLim m:val="subSup" /> <m:naryLim m:val="undOvr" /> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true"   DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99"   LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false"    UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading" /> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><span style="font-size: 11pt; font-family: &quot;Calibri&quot;,&quot;sans-serif&quot;;">” </span>was a popular one), all the way up to the Director of Client Services. I was freaked out and afraid I&#8217;d lose my job (which made sense considering that my not sharing information had kept the agency in the dark about something that seemed insignificant to me then but to the trained eye of my managers would have meant something).</p>
<p>In the end, no one was fired and things were cleared up. My Account Supervisor heroically covered for me and taught me a huge lesson in the process. From then on, I was the most prolific sharer of information out there. I learned that having the information itself does not really give any power. It&#8217;s knowing what to do with it that does. It&#8217;s not about having the information and keeping it to yourself (where&#8217;s the power in that?). It&#8217;s about the power of sharing it and letting those around you know that you have it (that&#8217;s power).</p>
<p>I learned that the more I shared with my Account Supervisor, the more she saw how I was understanding things, managing things, and being proactive. That helped her assess my performance and it allowed me to grow. It also made my boss look good. And there I learned that making my boss look good makes me look good. It all trickles down.</p>
<p>Information about the client business, about a project&#8217;s status, about what someone said in a creative presentation related to our work, all wants to be free. Sharing it often with your supervisors lets them stay abreast of what&#8217;s going on (which is part of your job) and helps them help you do yours (which is part of their job).</p>
<p>Keep your boss informed of things so that he or she is not surprised (in any business, surprises are not exactly welcome) by any development. Keep your team abreast of what&#8217;s going on so that everyone benefits from your information and you benefit from theirs. And don&#8217;t hoard. It makes your cheeks floppy.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://albertoferrer.com/blog/2007/05/18/information-freedom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
